<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma046.269g.net/">
<title>仕事で使える英語表現</title>
<link>http://koguma046.269g.net/</link>
<description>仕事で使える英語表現</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13631765.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13548883.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13548881.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13420847.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13323280.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13177083.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/13089336.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/12941201.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/12761411.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/12629546.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/12356425.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/12002639.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/11542347.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/11542338.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma046.269g.net/article/11542321.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13631765.html">
<title>ＧＭ、電気自動車事業から撤退</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13631765.html</link>
<description>スーパーエルマーTOEIC 満点TOEIC 攻略And they saidすると彼らは言いました‘No, you cannot hold onto your car,'" says Hanssen. 『いいえ、あなたはそれを持っていることはできません』と、とハンセンは言います。英会話 基本のキホン英単語 超速習法英語の音節リズムを学ぶソーホー探訪記毎日コツコツ英語のお勉強決定版！TOEIC突破法When GM's chairman unveiled the EV1 seven</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-11-14T10:58:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><br /><br /><br />And they said<br />すると彼らは言いました<br /><br />‘No, you cannot hold onto your car,'" says Hanssen. <br />『いいえ、あなたはそれを持っていることはできません』と、とハンセンは<br />言います。<br /><br /><a href="http://microcachrys.seesaa.net/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://lophospermum.seesaa.net/ " target="_blank">英単語 超速習法</a><br /><a href="http://schlumbergera.seesaa.net/ " target="_blank">英語の音節リズムを学ぶ</a><br /><a href="http://hymenosporum.seesaa.net/ " target="_blank">ソーホー探訪記</a><br /><a href="http://laburnum.seesaa.net/ " target="_blank">毎日コツコツ英語のお勉強</a><br /><a href="http://glottiphyllum.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><br /><br /><br />When GM's chairman unveiled the EV1 seven years ago<br />ＧＭ会長がＥＶ１を発表したとき、７年前<br /><br />at the Detroit <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=International" class="affiliate-link" target="_blank">International</a> Auto <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=Show" class="affiliate-link" target="_blank">Show</a>,<br />デトロイト国際<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8E%A9%93%AE%8E%D4" class="affiliate-link" target="_blank">自動車</a>展示会で<br /><br />it seemed there was finally an alternative<br />ついに代替品が出たと思われました<br /><br />to gasoline.<br />ガソリンの。 <br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://penstemon.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC満点をキメル</a><br /><a href="http://coliiformes.seesaa.net/ " target="_blank">サンディエゴの夕暮れ</a><br /><a href="http://adenocarpus.seesaa.net/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://lachenalia.seesaa.net/ " target="_blank">英語の原書を読む</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13548883.html">
<title>アメリカ合衆国レポート</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13548883.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！[経済サバンナのリバーストリートはジョージア州沿岸を訪れる観光客の間で人気のある場所である。サバンナのリバーストリートはジョージア州沿岸を訪れる観光客の間で人気のある場所である。ジョージア州の2005年総州生産高（Gross state product）は3,640億米ドルであった（Gross Domestic Product (GDP) by State, 2005）。2005年の一人当たりの収入は...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-10-23T14:35:56+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！<br /><br />[経済<br />サバンナのリバーストリートはジョージア州沿岸を訪れる観光客の間で人気のある場所である。<br />サバンナのリバーストリートはジョージア州沿岸を訪れる観光客の間で人気のある場所である。<br /><br />ジョージア州の2005年総州生産高（Gross state product）は3,640億米ドルであった（Gross Domestic Product (GDP) by State, 2005）。2005年の一人当たりの収入は40,155米ドルと合衆国内で10番目であった。ジョージア州が<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>した国であれば、世界第18位の経済大国である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://penstemon.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC満点をキメル</a><br /><a href="http://coliiformes.seesaa.net/ " target="_blank">サンディエゴの夕暮れ</a><br /><a href="http://adenocarpus.seesaa.net/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://lachenalia.seesaa.net/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://microcachrys.seesaa.net/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://lophospermum.seesaa.net/ " target="_blank">英単語 超速習法</a><br /><a href="http://schlumbergera.seesaa.net/ " target="_blank">英語の音節リズムを学ぶ</a><br /><a href="http://hymenosporum.seesaa.net/ " target="_blank">ソーホー探訪記</a><br /><br />ジョージア州の農業産品は家禽、鶏卵、ペカン、モモ、ラッカセイ、ライムギ、牛、ブタ、乳製品、芝並びに野菜である。産業生産品は織物及び衣類、輸送設備、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%90H%95i" class="affiliate-link" target="_blank">食品</a>加工、紙製品、化学製品、電気設備である。観光業は経済に大きく貢献している。ジョージア州は世界のみかげ石の中心的産地である（Elberton）。アトランタは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%95s%93%AE%8EY" class="affiliate-link" target="_blank">不動産</a>、サービス、通信産業でずばぬけた成長を遂げている。<br /><br /><a href="http://laburnum.seesaa.net/ " target="_blank">毎日コツコツ英語のお勉強</a><br /><a href="http://glottiphyllum.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13548881.html">
<title>アメリカ合衆国レポート</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13548881.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！2006年、ジョージア州の人口は前年より231,388人増加し、2000年より1,177,125人増加した。2006年の州の人口の推計値は 9,363,941人である。6年間の人口増加には、前回の国勢調査から、438,939人（出生849,414人、死亡410,475人）との自然増、および州外からの流入606,673人の増加が含まれている。州外からの流入のうち、国外からの流入は228,415人の増加。...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-10-23T14:34:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！<br /><br />2006年、ジョージア州の人口は前年より231,388人増加し、2000年より1,177,125人増加した。2006年の州の人口の推計値は 9,363,941人である。6年間の人口増加には、前回の国勢調査から、438,939人（出生849,414人、死亡410,475人）との自然増、および州外からの流入606,673人の増加が含まれている。州外からの流入のうち、国外からの流入は228,415人の増加。米国内からの流入は 378,258人であった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://penstemon.seesaa.net/ " target="_blank">TOEIC満点をキメル</a><br /><a href="http://coliiformes.seesaa.net/ " target="_blank">サンディエゴの夕暮れ</a><br /><a href="http://adenocarpus.seesaa.net/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://lachenalia.seesaa.net/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://microcachrys.seesaa.net/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://lophospermum.seesaa.net/ " target="_blank">英単語 超速習法</a><br /><a href="http://schlumbergera.seesaa.net/ " target="_blank">英語の音節リズムを学ぶ</a><br /><a href="http://hymenosporum.seesaa.net/ " target="_blank">ソーホー探訪記</a><br /><br />2006年現在、ジョージア州は米国で9番目に人口が多い州であり、米国で最も人口増加が速い州の1つである。1990年以来44.5%（2,885,725人）増加している。州人口の半分以上がアトランタ大都市圏（Atlanta metropolitan area）に居住している。ジョージア州にある19の郡は、2004年から2005年にかけて最も成長の速い100の郡にランクインしている[1]。ジョージア州の人口重心はジャクソン市がある、バッツ郡である[2]。<br /><br /><a href="http://hymenosporum.seesaa.net/ " target="_blank">ソーホー探訪記</a><br /><a href="http://laburnum.seesaa.net/ " target="_blank">毎日コツコツ英語のお勉強</a><br /><a href="http://glottiphyllum.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13420847.html">
<title>新緑を見上げながら考えたこと</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13420847.html</link>
<description>人間の欲求の特徴は動物と違い、飽くことを知りません。  何かを得たら、また他の何かが欲しくなる。 …次から次へときりがありません。 もちろん、人間にそのような欲求があるからこそ科学が発達し、  人類は未曾有の豊かさを享受することができたのでしょう。 ところが、それで人類が本当に幸せになったかというと、 それは違うということが毎日の新聞、ＴＶの報道でわかります。 ＜お役立ちブログ＞サンディエゴの夕暮れ英文法 鉄の掟！パーティーの英会話みんな頑張れTOEICTOEICリスニング制</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-09-22T14:40:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
人間の欲求の特徴は動物と違い、飽くことを知りません。<br />　<br />　何かを得たら、また他の何かが欲しくなる。<br /><br />　…次から次へときりがありません。<br /><br /><br />　もちろん、人間にそのような欲求があるからこそ科学が発達し、<br />　<br />　人類は未曾有の豊かさを享受することができたのでしょう。<br /><br /><br />　ところが、それで人類が本当に幸せになったかというと、<br /><br />　それは違うということが毎日の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%90V%95%B7" class="affiliate-link" target="_blank">新聞</a>、ＴＶの報道でわかります。<br />　<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://coliiformes.blog.shinobi.jp/" target="_blank">サンディエゴの夕暮れ</a><br /><a href="http://holmskioldia.seesaa.net/" target="_blank">英文法 鉄の掟！</a><br /><a href="http://gaviiformes.blog.shinobi.jp/" target="_blank">パーティーの英会話</a><br /><a href="http://rhodothamnus.seesaa.net/" target="_blank">みんな頑張れTOEIC</a><br /><a href="http://cedrus.exblog.jp/" target="_blank">TOEICリスニング制覇！</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13323280.html">
<title>ロスアンゼルス事情</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13323280.html</link>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。そして三つ目はハリウッドに代表される映画などのエンターテイメント産業や観光産業である。初期の映画撮影では高い光度が必要であり、曇天・雨天や室内撮影では多くの照明が必要であったが、ロサンゼルスは夏季に降雨が少ない地中海性気候で、内陸はステップ気候から砂漠気候となっており、戸外撮影には最適の地であった。そのため、ニューヨークから逃れたユダヤ系の映画会社が当地で撮影を行うようになり、ワーナーブラザーズやRKO、パラ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-09-03T11:51:33+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が第一ですね！<br />今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。<br /><br />そして三つ目はハリウッドに代表される<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>などのエンターテイメント産業や<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8A%CF%8C%F5" class="affiliate-link" target="_blank">観光</a>産業である。初期の映画撮影では高い光度が必要であり、曇天・雨天や室内撮影では多くの照明が必要であったが、ロサンゼルスは夏季に降雨が少ない地中海性気候で、内陸はステップ気候から砂漠気候となっており、戸外撮影には最適の地であった。そのため、ニューヨークから逃れたユダヤ系の映画会社が当地で撮影を行うようになり、ワーナーブラザーズやRKO、パラマウントなど多くの映画製作会社が誕生、市の経済を支える一つとなった。また、郊外におけるユニバーサルスタジオ建設やディズニーランド進出などの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83%8C%83W%83%83%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">レジャー</a>観光都市としての発展を促し、今日では<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83%8A%83%5D%81%5B%83g" class="affiliate-link" target="_blank">リゾート</a>や保養都市としての性格も強い他、コンベンションなどの誘致も盛んである。<br /><br />四つ目は商業、金融業である。工業、娯楽産業の発展が同市に与えた影響は大きいが、商業中枢としての地位は西海岸随一である。更に前述したように海運、貿易の拠点としての重要性も高い。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma029.blog.shinobi.jp/" target="_blank">行け行け、TOEIC！</a><br /><a href="http://koguma031.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 超特急</a><br /><a href="http://koguma033.269g.net/" target="_blank">こんなに簡単 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma030.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 頂上作戦</a><br /><a href="http://koguma032.seesaa.net/" target="_blank">思わず満点 TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13177083.html">
<title>欧州連合レポート</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13177083.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。設置場所欧州評議会は独仏国境のストラスブールに設置されている。当初はストラスブールの大学宮殿で会合が開かれていたが、現在では市郊外に建設されたヨーロッパ宮殿に常設されている。なお、欧州評議会は、EU加盟国の首脳会合（サミット）である欧州理事会（European Council）や同じくEUの機関である欧州連合理事会（Council of the European Union）と混同されやすいが別の組織である。...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-04T10:12:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、欧州連合に関するレポートです。<br /><br />設置場所<br /><br />欧州評議会は独仏国境のストラスブールに設置されている。当初はストラスブールの大学宮殿で会合が開かれていたが、現在では市郊外に建設されたヨーロッパ宮殿に常設されている。なお、欧州評議会は、EU加盟国の首脳会合（サミット）である欧州理事会（European Council）や同じくEUの機関である欧州連合理事会（Council of the European Union）と混同されやすいが別の組織である。<br /><br />創設<br /><br />欧州評議会は第二次世界大戦直後の1946年9月19日にウィンストン・チャーチルがチューリッヒ大学でアメリカ合衆国のような「欧州合衆国」を作るべきだと呼びかけた演説にもとづき、1949年5月5日<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83%8D%83%93%83h%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ロンドン</a>条約により正式に創設された。評議会の公用語は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>及び<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83t%83%89%83%93%83X%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">フランス語</a>である。<br /><br />目的<br /><br />    * 民主主義と法の支配の保護<br />    * 人権の保護<br />          o 社会権（欧州社会憲章）<br />          o 言語権（欧州地域・少数民族言語憲章）<br />    * ヨーロッパの文化的アイデンティティーと多様性の促進<br />    * 差別、排外主義、環境権、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=AIDS" class="affiliate-link" target="_blank">AIDS</a>、麻薬、組織犯罪などヨーロッパ社会が直面する諸問題の提起<br />    * 改革を通じた民主的安定の奨励<br /><br />機関<br /><br />欧州評議会の機関としては次のものがある。<br /><br />    * 事務局<br />    * 閣僚委員会<br />    * 議員会議（定数315議席）<br />    * 欧州地方自治体会議（上下両院制、定数315議席）<br />    * 欧州人権裁判所<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/13089336.html">
<title>不可欠</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/13089336.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。A chronic back injury has stolen some of his speed and flexibility, 慢性的な腰痛がスピードと柔軟性を幾分奪いました、and cortisone shots are now a necessity.そしてコルチゾン注射は今や不可欠です。Agassi has expressed mixed feelings アガシは複雑な心境を吐露しましたabout leaving the game he'...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-16T10:22:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />A chronic back injury has stolen some of his <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=speed" class="affiliate-link" target="_blank">speed</a> and flexibility, <br />慢性的な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8D%98%92%C9" class="affiliate-link" target="_blank">腰痛</a>がスピードと柔軟性を幾分奪いました、<br />and cortisone shots are now a necessity.<br />そしてコルチゾン<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%92%8D%8E%CB" class="affiliate-link" target="_blank">注射</a>は今や不可欠です。<br /><br />Agassi has expressed mixed feelings <br />アガシは複雑な心境を吐露しました<br />about leaving the <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=game" class="affiliate-link" target="_blank">game</a> he's been playing since he was three, <br />３歳からやってきた競技から離れることに関して、<br />when he began training with his father <br />3歳のとき、彼は父親とトレーニングを始めました<br />-- who had been a boxer on the Iranian Olympic team.<br />――彼の父親はイランのオリンピック・チームのボクサーでした。<br /><br />"I'll miss doing this in front of the fans of this game.  <br />「私は恋しく思うでしょう、この競技のファンの皆さんの前でプレーするのを。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/12941201.html">
<title>海上保安庁</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/12941201.html</link>
<description>本日の語句です。◆The Japanese Coast Guard saysJapan Coast Guard ＝ 海上保安庁【URL】http://www.kaiho.mlit.go.jp/◆the Number 31 Kisshin Maru was fishing near Kaigara island, Kaigara island, ＝ 貝殻島＊納沙布岬の沖3.7kmにある小島。この島と納沙布岬との中間にロシア側の主張する「国境線」があり、それを示すブイが設置されて...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-24T12:56:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆The Japanese Coast Guard says<br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> Coast Guard ＝ 海上保安庁<br />【URL】<a href="http://www.kaiho.mlit.go.jp/" target="_blank">http://www.kaiho.mlit.go.jp/</a><br />◆the <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=Number" class="affiliate-link" target="_blank">Number</a> 31 Kisshin Maru was fishing near Kaigara island, <br />Kaigara island, ＝ 貝殻島<br />＊納沙布岬の沖3.7kmにある小島。この島と納沙布岬との中間にロシア側の主張する「国境線」があり、それを示すブイが設置されている。コンブの好漁場だったが、戦後はソビエト連邦の実効支配下に入り、零細漁民は危険を覚悟で操業を続け、拿捕が相次いだ。この状況を打開すべく1963年に民間協定が結ばれ、以降ソ連（現在はロシア連邦）に入漁料を支払ってコンブ漁を続けている。元来この付近の海域でのカニ漁は日本側には認められておらず、北海道庁が付近の漁協に対して、周辺海域でのカニ漁を行わないよう指導しようとしていた矢先の事件であった。<br />◆The Soviets attacked Japan 61 years ago this month, <br />＊1945年8月8日ソ連は対日宣戦布告、樺太に侵攻した。日本のポツダム宣言受諾後、北方領土を含む千島列島と色丹島、歯舞諸島はソ連に占領された。そのままの実効支配が現在も続いている。<br />◆and the dispute has prevented the two countries from signing a peace treaty<br />prevent～from…＝～に…させない<br />＊1956年日ソ共同宣言では歯舞、色丹を平和条約締結後に日本に引き渡す取り決めを結んだが、択捉、国後の帰属を巡って対立、結局合意できなかった。その後も四島返還を主張する日本と、歯舞・色丹の引渡し以上に妥協しないロシアの間で、それ以上の交渉の進展は見られない。<br />◆formally ending the Second World War. <br />peace treatyの内容を説明する形容詞句。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://gymnocalycium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語 とっさの一言</a><br /><a href="http://paraquilegia.seesaa.net/" target="_blank">これで満点TOEIC</a><br /><a href="http://heptacodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">オシャレな英語表現</a><br /><a href="http://telephium.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの秘訣</a><br /><a href="http://sesleria.exblog.jp/" target="_blank">簡単！英文読解のコツ</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/12761411.html">
<title>致命的な</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/12761411.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。More than 22 million people who live in the United States 米国に住む2200万人以上の人々がdon't speak or understand English very well. 英語を的確に話したり、理解できません。And that can be deadly. そしてこのことは致命的な問題になり得ます。In a study published in the New England Journ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-05T10:16:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />More than 22 million people who <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=live" class="affiliate-link" target="_blank">live</a> in the United States <br />米国に住む2200万人以上の人々が<br />don't speak or understand English very well. <br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>を的確に話したり、理解できません。<br /><br />And that can be deadly. <br />そしてこのことは致命的な問題になり得ます。<br /><br />In a study published in the New England Journal of Medicine, <br />New England Journal of Medicine誌に発表された研究の中で、<br />Dr. Glenn Flores highlights some cases <br />Glenn Flores博士はいくつかのケースを明らかにしています<br />where language barriers prevented patients from communicating with health care providers <br />言葉の壁が患者と<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%88%E3%97%C3" class="affiliate-link" target="_blank">医療</a>従事者の間の意思疎通を妨げた(ケースを)<br />-- with serious consequences. <br />――深刻な結果を伴って。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/12629546.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/12629546.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょうポーランド人は自分の母親の作る料理こそ世界で一番おいしいと考えているが、近年は徐々に外食の習慣も広まり、レストランで食べることも多くなった。レストランで出されるポーランド料理はフランス料理の要素を取り入れ洗練されてきている。一方、その反対にわざと田舎風にしたポーランド料理を出すレストランもあり、人気がある。都市部ではポーランド料理に限らず、世界各国の料理を食べることができる。＜お役立ちブログ＞TOEICリーデ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-22T17:00:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう<br /><br />ポーランド人は自分の母親の作る<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%97%BF%97%9D" class="affiliate-link" target="_blank">料理</a>こそ世界で一番おいしいと考えているが、近年は徐々に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%8AO%90H" class="affiliate-link" target="_blank">外食</a>の習慣も広まり、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83%8C%83X%83g%83%89%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">レストラン</a>で<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%90H%82%D7%82%E9" class="affiliate-link" target="_blank">食べる</a>ことも多くなった。レストランで出されるポーランド料理はフランス料理の要素を取り入れ洗練されてきている。一方、その反対にわざと田舎風にしたポーランド料理を出すレストランもあり、人気がある。都市部ではポーランド料理に限らず、世界各国の料理を食べることができる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/12356425.html">
<title>狭い郊外</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/12356425.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Godfrey, a refugee from Sudan, enjoys time with his young son     Godfreyはスーダン難民ですが、幼い息子と過ごす時間が好きですin their small suburban apartment.       彼らの狭い郊外のアパートで。His new life in Australia has so far been a disappointment.    豪州での彼の新しい生活は...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-08T15:41:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Godfrey, a refugee from Sudan, enjoys time with his young son <br />　　　　Godfreyはスーダン難民ですが、幼い息子と過ごす時間が好きです<br />in their small suburban apartment. <br />　　　　　　彼らの狭い郊外の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83A%83p%81%5B%83g" class="affiliate-link" target="_blank">アパート</a>で。<br /><br />His new life in Australia has so far been a disappointment.<br />　　　　豪州での彼の新しい生活はこれまでのところ期待はずれでした。<br /><br />Godfrey, who would only give his first name, <br />　　　　Godfreyは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83t%83%40%81%5B%83X%83g" class="affiliate-link" target="_blank">ファースト</a>ネームしか明かそうとしませんでしたが、<br />spent years in refugee camps in Uganda<br />　　　　何年もウガンダのいくつかの難民<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83L%83%83%83%93%83v" class="affiliate-link" target="_blank">キャンプ</a>で過ごしました<br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=before" class="affiliate-link" target="_blank">before</a> arriving in Sydney at the start of May. <br />　　　　　　シドニーに到着する前に、５月初めに。　　<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/12002639.html">
<title>スピーキング力ＵＰ法の７</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/12002639.html</link>
<description>つまり、丸暗記した英文を口から出すのではなく、「英語の語順」でセンスグループ（意味の通る最小限のまとまり）ごとに、そのつど考えながら話すということでしたね。具体的には、英語でまず最初に出るべき語句Ｓ＋Ｖを、パッと投げ出すように言っておいて、次々と必要な語句を付け加えるという発想です。ですから、発話するときに、まずパッとＳ＋Ｖが出て来るようにならなければなりません。今日は、この点をちょっと突っ込んでお話しします。いつも言っていることですが、日本人の多くは、「英語の文章は常に最後</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-21T17:56:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
つまり、丸暗記した英文を口から出すのではなく、「<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の語順」でセンス<br /><br />グループ（意味の通る最小限のまとまり）ごとに、そのつど考えながら話す<br /><br />ということでしたね。<br /><br /><br />具体的には、英語でまず最初に出るべき語句Ｓ＋Ｖを、パッと投げ出す<br /><br />ように言っておいて、次々と必要な語句を付け加えるという発想です。<br /><br /><br />ですから、発話するときに、まずパッとＳ＋Ｖが出て来るようにならなけれ<br /><br />ばなりません。<br /><br /><br /><br />今日は、この点をちょっと突っ込んでお話しします。<br /><br /><br />いつも言っていることですが、日本人の多くは、「英語の文章は常に最後<br /><br />まで一気に読まなければならない」と思っています。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/11542347.html">
<title>Words &amp; Phrases 9Words &amp; Phrases 9</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/11542347.html</link>
<description>◆by the time this time of year rolled around. roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく◆And those guys, they believe in us, and that's special."ここもthose guysは選手らを指し、彼らがコーチ陣を信頼してくれていることがすばらしいと言っている。◆to play here for the championship Monday night. here </description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:24:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆by the time this time of year rolled around. <br />roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく<br /><br />◆And those guys, they believe in us, and that's special."<br />ここもthose guysは選手らを指し、彼らが<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83R%81%5B%83%60" class="affiliate-link" target="_blank">コーチ</a>陣を信頼してくれている<br />ことがすばらしいと言っている。<br /><br />◆to play here for the championship Monday night. <br />here ＝ in Atlanta<br />＊決勝戦は、ジョージア州アトランタのジョージア・ドーム で4月2日に<br />行われた。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/11542338.html">
<title>Words &amp; Phrases 9Words &amp; Phrases 9</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/11542338.html</link>
<description>◆by the time this time of year rolled around. roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく◆And those guys, they believe in us, and that's special."ここもthose guysは選手らを指し、彼らがコーチ陣を信頼してくれていることがすばらしいと言っている。◆to play here for the championship Monday night. here </description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:23:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆by the time this time of year rolled around. <br />roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく<br /><br />◆And those guys, they believe in us, and that's special."<br />ここもthose guysは選手らを指し、彼らが<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83R%81%5B%83%60" class="affiliate-link" target="_blank">コーチ</a>陣を信頼してくれている<br />ことがすばらしいと言っている。<br /><br />◆to play here for the championship Monday night. <br />here ＝ in Atlanta<br />＊決勝戦は、ジョージア州アトランタのジョージア・ドーム で4月2日に<br />行われた。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma046.269g.net/article/11542321.html">
<title>Words &amp; Phrases 9Words &amp; Phrases 9</title>
<link>http://koguma046.269g.net/article/11542321.html</link>
<description>◆by the time this time of year rolled around. roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく◆And those guys, they believe in us, and that's special."ここもthose guysは選手らを指し、彼らがコーチ陣を信頼してくれていることがすばらしいと言っている。◆to play here for the championship Monday night. here </description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:22:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆by the time this time of year rolled around. <br />roll around ＝〔月日・季節が〕巡って来る、近づく<br /><br />◆And those guys, they believe in us, and that's special."<br />ここもthose guysは選手らを指し、彼らが<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma046&k=%83R%81%5B%83%60" class="affiliate-link" target="_blank">コーチ</a>陣を信頼してくれている<br />ことがすばらしいと言っている。<br /><br />◆to play here for the championship Monday night. <br />here ＝ in Atlanta<br />＊決勝戦は、ジョージア州アトランタのジョージア・ドーム で4月2日に<br />行われた。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
